Vince81 a écrit :Humm, de mémoire, j'aurais dit quelque chose comme:
- aff. renvoit à une nouvelle espèce sur le terrain qui ressemble à une autre espèce déjà existante, et qui sera bientôt décrite ? C'est un sp. où l'on précise une notion de ressemblance in situ ?
- cf. renvoit à une plante (cela peut être en culture) qui rappelle une espèce, mais, dont on n'est pas sur de son identification ?
Tout à fait d'accord pour préciser le "sp.", cela fait partie des questions dont j'attends la réponse :D.
J'en étais à peu près à ça aussi, mais en lisant les définitions proposées par le Botanical Garden Council International, je me suis rendu compte que c'était bien plus complexe que ça, et qu'il y avait moultes autres abréviations, avec leurs définitions propres, et qu'on utilisait bien souvent le cf. à tort...
"Ho, j'ai reçu un Drosera venusta, mais il est un peu douteux ? Allez hop : Drosera cf. venusta !"
Eh bien (pour les Jardins Botaniques, je sais pas si c'est universel), on devrait écrire "Drosera Q venusta".
"AH, j'ai reçu un Drosera non identifié, il a une tronche de D. venusta, allez : Drosera cf. venusta !"
Ben non plus, ce serait plutôt "Drosera N venusta"...
On est bien d'accord que la valeur de ces deux "cf." n'est pas la même, mais bon...
Le vrai cas où on peut vraiment mettre "cf.", concrètement, c'est ça :
"J'ai reçu un Drosera, je suis quasi sûr que c'est D. venusta, mais je jetterai un oeil dans la flore d'Afrique du Sud quand il sera en fleurs : Drosera cf. venusta" (où le "confère" prend tout son sens).
Et encore, ça reste mon interprétation des textes du BGCI...
kisscool-38 a écrit :J'ai tendance à le prendre comme ça aussi.
Bon là on est un peu en dehors du cadre de la taxonomie, pas sûr qu'il existe réellement une nomenclature claire et unifiée sur ces points là.
On est d'accord...
D'autant qu'on a déjà eu cette discussion par ailleurs... !